Nel primo cerca dell’illimitato mondo il senso e il fine.
Lotta per il secondo, cosí da riconoscerti come uomo;
sull’intero medita, e ti diverrà comprensibile
come oltre se stesso dal primo s’innalzi l’uomo.
Im Ersten suche der allumfassenden Welt Grund und Ziel.
Das Zweite erstrebest du, um dich als Mensch zu wissen;
dem Ganzen sinne nach, und dir wird begreiflich:
wie über sich zum Ersten sich hebet der Mensch.
Sciarada per Mathilde Scholl
3 giugno 1917
Nell’intero mondo
è tessuta l’entità dell’uomo.
Nel nucleo umano
è governato il riflesso dei mondi.
L’Io collega entrambi
e crea cosí
il vero senso di essere qui.
Im Weltenall
webet des Menschen Wesenheit.
Im Menschenkern
waltet der Welten Spiegelbild.
Das Ich verbindet beide
und schaffet so
des Daseins wahren Sinn.
A Marie Hahn ammalata
Reinach (Basilea), settembre/ottobre 1917
Vi è qualcosa
di profondamente nascosto
che attraversa
tutta l’eternità,
ma da ciò
di cui sei a conoscenza
lo separa un abisso.
Es ist ein tief Verborgenes,
ein durch alle Ewigkeit Gehendes,
aber von dem dir Bewußten
durch einen Abgrund getrennt.
Alla contessa Pauline von Kalckreuth
Berlino, 19 giugno 1918