Trascende l’uomo il suo esiguo essere
solo se in sé vive il mondo, conoscendo;
allora può comprendere
«Conosci te stesso».
Ciò vuol dire diventa in te stesso
lo strumento che il mondo ti rivela.
Überwindet del Mensch sein enges Sein
erst durch Welterleben in sich selbst, erkennend;
dann darf er empfinden
«Erkenne dich selbst».
Es heißt ihm dann werde in dir selbst
werkzeugt, das die Welt dir offenbart.
A Mieta Waller
su una copia de La porta dell’Iniziazione.
Berna, 5 settembre 1910.
Alla casa di Koberwitz con amore,
di buoni antroposofi sede nobiliare,
noi siamo qui venuti nuovamente
cosí che i nostri cuori fedelmente
si dedichino allo spirito d’azione
che in questa casa le migliori vie propone.
L’amore che vi abbiamo ritrovato
i piú bei legami ha rinsaldato.
In Liebe zum Hause in Koberwitz
Zu guter Anthroposophen Edelsitz
kamen wir von Neuem
suchend due Herzen, die treuen
zu pflegen den Tategeist
der in diesem Hause beste Wege weist.
Die Liebe, die wir fanden,
wird bilden schönste Banden.
Al conte Carl e alla contessa Johanna
von Keyserlingk sul libro degli ospiti.
Koberwitz, 17 giugno 1924.
Ciò che immagini vivente
e capito con ardore
è dell’anima il vigore
che si desta veramente.
Was lebend erdacht
verstand wahrhaft
der Seele Kraft
die wirklich erwacht.
A Hilde Pollak
su uno schizzo a colori da lei disegnato.
Dornach, 21 settembre 1916.