Conoscenza del mondo,
conoscenza di sé:
gli aneliti dell’anima
oscillano, indagatori,
dall’uno all’altro,
e sembrano spesso offrire
una soluzione confortante
all’enigma
della vostra esistenza.
La prossima
oscillazione del pendolo
vi dà solo come soluzione
un nuovo enigma
della vita.
Ma se invece
di conoscere il mondo,
cercherete di conoscere
i fondamenti dell’esistenza,
e inoltre,
invece di cercare voi stessi,
cercherete l’essenza
eterna dell’uomo,
troverete l’individualità
nell’individualità
del mondo,
e l’universo nell’Io;
non raggiungerete
gli obiettivi
della conoscenza,
ma vi si apriranno vie
verso la vita
della conoscenza;
sostegno all’anima,
Spirito edificante,
saggezza del mondo.
Welterkenntnis,
Selbsverkenntnis:
von der Einen hin
zur Andern
pendelt fragend
Seelensehnsucht,
scheint ihr oft
zu winken tröstlich
Lösung ihrer
Daseinrätsel.
Schon die nächste
Pendelschwingung,
sie gebiert ihr
aus der Lösung
nur ein neues
Lebensrätsel.
Doch wenn statt
im Welterkennen
und er wird ein Erkennen
nach den
Daseinsuntergründen,
und auch statt
im Selbstergründen
nach des Menschen
ew’gen Wesen:
sie in Weltenweiten
Selbstheit
sucht, und in dem Selbst
das Weltall;
sie erreicht
des Wissens Ziele
zwar nicht;
doch ihr werden Wege
in das Leben
der Erkenntnis
sich erschließsen;
seelentragend
geisterhebend,
weltenweisend.
Agli studenti indipendenti
bernesi nel “Libro d’oro”
Dornach, 20 ottobre 1920